Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu'il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l'original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d'accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur est toujours confronté au même dilemme. S'il se rapproche de l'autre, donc de la source, il s'éloigne des canons de la littérature d'accueil ; s'il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l'original. Sa part de création réside dans le choix qu'il opère.
Traduire le même, l'autre et le soi PDF TГ©lГ©charger Ebook gratuit Livre France (PDF, EPUB, KINDLE)
Traduire le même, l'autre et le soi TГ©lГ©charger PDF e EPUB - Francesca Manzari EpuBook
{ LIVRES GRATUIT } Traduire le même, l'autre et le soi PDF TГЁlГЁcharger par Francesca Manzari
Monday, November 5, 2018
Traduire le même, l'autre et le soi .pdf télécharger de Francesca Manzari
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.